Анна Чирикова

Что может быть лучше?)


Leave a comment

Найдена связь между шизофренией и влад ельцами кошек

http://medicine-for-all.ru/post/122854734695 http://medicine-for-all.ru

Между людьми, заболевшими шизофренией, существует невероятное сходство, большая часть из них выросла в семьях, где держали кошек.

Учитывая результаты нового испытания, опубликованные в журнале Schizophrenia Research, теперь уже 3 исследования сообщили о том, что среди людей, которым был установлен диагноз шизофрения или другое серьезное психическое заболевание, значительная часть выросла в семьях, где держали кошек.

Ученые Эдвин Фуллер Тори и Уэнди Симмонс из Института Медицинских Исследований Стэнли и Роберт Йолкен из Лаборатории экспериментальной вирусологии института Стэнли обратили внимание на не нашедшие применения заполненные в 1982 году анкеты-опросники 2125 семей, которые хранились в Национальном институте психических заболеваний, и обнаружили, что у 50,6% людей, которые заболели шизофренией, в детстве дома были кошки. Эти результаты удивительным образом были коррелированы с данными двух других аналогичных небольших исследований, проведенных исследователями Национального союза по вопросам психических заболеваний (NAMI) в 1990-х годах, выявивших подобную связь в 50,9% и 51,9% случаев.

Согласно данным Американского общества “Против жестокого обращения с Животными” ASPCA: кошки живут в 30-37% американских семей, а больных шизофренией в США только 1,1% от общего населения.

Конечно, это исследование просто выявляет связь, но не устанавливает причинно-следственную связь. Однако ученые строят теоретические предположения о том, что паразит токсоплазма (T. gondii) – основными носителями которого являются кошки, и который может передаваться человеку – играет определенную роль в развитии психического расстройства. По данным Центра пропаганды терапии (Treatment Advocacy Center), шизофренией страдают 2,5 миллиона американцев.

“T. gondii попадает в мозг человека и образует микроскопические кисты. Мы полагаем, что затем, к концу пубертатного периода, она активизируется в организме человека и стимулирует развитие заболевания, возможно, оказывая влияние на нейромедиаторы”, – сообщил Эдвин Тори “HuffingtonPost”.

“Кроме шизофрении T. gondii может стать причиной самопроизвольного аборта, нарушения развития плода, гриппоподобных заболеваний, слепоты, а в тяжелых случаях – смерти”, – пишет журнал Time. Несмотря на то, что по данным Центра по контролю и профилактике заболеваний паразитами Toxoplasma gondii заражены более 60 миллионов американцев, у людей с сильным иммунитетом это протекает бессимптомно. Ученые клиники Майо рекомендуют не выпускать кошек из дома, поскольку паразитами T.gondii можно заразиться от соседских кошек, а также советуют закрывать мусорные баки, так как человек может заразиться при случайном соприкосновении с кошачьими фекалиями.

Для того, чтобы выяснить, какова на самом деле связь между кошками и развитием шизофрении, необходимы дальнейшие научные исследования. Поэтому авторы данного научного исследования призывают своих коллег из других стран проводить собственные исследования в этой области. Также важно отметить, что общая заболеваемость шизофренией невысока.

И все-таки, кошки в доме являются для их владельцев огромным преимуществом. По данным исследования, проведенного в 2008 году исследователями из Национального института неврологических расстройств и инсульта при Университете Миннесоты, смертность от инфаркта миокарда среди владельцев кошек на 30% ниже. Кроме того, по данным Центра по контролю и профилактике заболеваний США, люди, проводящие время в обществе кошек, легче переносят одиночество.

COExgeMG4fw.jpg


Leave a comment

Основные выраженя с глаголом to TAKE

http://informal-english.ru/post/122347515449 http://informal-english.ru

1. take a bet – держать пари
2. take a breath – перевести дух
3. take account of smth. – обращать внимание
4. take a chance – идти на риск
5. take a chill – простудиться
6. take cold – простудиться
7. take a course – взять курс (на что-то)
8. take action – принимать меры
9. take a cue – понять намек
10. take a decision – принимать решение
11. take a determination – принимать решение
12. take a direction – взять курс, направляться
13. take a dislike – невзлюбить
14. take a drink – выпить спиртное
15. take advantage of smth. – воспользоваться чем-то
16. take a fancy to smth. – полюбить что-то
17. take a farewell of smb. – попрощаться
18. take a gaze – посмотреть
19. take a glance – посмотреть
20. take a glimpse – бросить взгляд
21. take a hint – понять намек
22. take a liking – полюбить
23. take a look – посмотреть
24. take an action against smb. – возбудить судебное дело
25. take an affection – полюбить
26. take an aversion – невзлюбить
27. take an oath – клясться
28. take an occasion – воспользоваться случаем / возможностью
29. take an opportunity – воспользоваться случаем
30. take a peep – взглянуть
31. take a resolution – принять решение
32. take a resolve – принять решение
33. take a rise out of smb. – рассердить кого-то
34. take a risk – рисковать
35. take a saunter – пойти гулять
36. take a short cut – идти кратчайшим путем
37. take a squint – посмотреть украдкой
38. take a stroll – пойти погулять
39. take a turn – пойти погулять
40. take a view – придерживаться мнения
41. take a walk – пойти погулять
42. take cold – простудиться
43. take comfort – находить утешение
44. take counsel – советоваться
45. take courage – набраться храбрости
46. take exception to smth. – протестовать, возражать
47. take flight – удрать
48. take fright – сильно испугаться
49. take heart – набраться храбрости
50. take heart of grace – набраться храбрости
51. take heed of smth. – обращать внимание на что-то
52. take leave of smb. – прощаться с кем-то
53. take measures – принять меры
54. take no notice of smth. – игнорировать
55. take note of smth. – обращать внимание (на)
56. take notice of smth. – обращать внимание
57. take offence – обижаться
58. take one’s choice – делать выбор
59. take one’s courage in both hands – набраться храбрости
60. take one’s departure – удалиться, отправиться
61. take oneself away – удалиться
62. take oneself in hand – овладеть собой
63. take oneself off – удалиться
64. take one’s hook – удаляться
65. take one’s leave – уходить
66. take one’s oath – давать клятву
67. take one’s quarters – поселиться
68. take pains – очень стараться
69. take part in smth. – участвовать
70. take pattern with smb. – следовать чьему-то примеру
71. take pleasure in smth. – находить удовольствие в чем-то
72. take possession of smth. – завладеть
73. take proceedings – подать на кого-то в суд
74. take refuge – найти укрытие
75. take revenge on smth. – отомстить
76. take root – обосноваться
77. take satisfaction – получать удовлетворение
78. take shelter – найти укрытие
79. take sides with smb. – поддерживать кого-то
80. take smb. by surprise – застигнуть врасплох
81. take smb. down a peg – сбивать спесь с кого-то
82. take smb. into one’s confidence – посвящать в свои секреты
83. take smb. off his guard – застать врасплох
84. take smb.’s advice – следовать чьему-то совету
85. take smb.’s breath away – удивить кого-то
86. take smb.’s life – убить кого-то
87. take smb.’s measure – оценить кого-то
88. take smb.’s number – оценить кого-то
89. take smb. to task – отругать кого-то
90. take smb. unawares – застигнуть кого-то врасплох
91. take smth. amiss – обижаться на что-то
92. take smth. for dospel – слепо принимать на веру
93. take smth. for granted – принимать как само собой разумеющееся
94. take smth. in bad – обижаться
95. take steps – принимать меры
96. take the air – пойти гулять
97. take the bad with the good – уметь переносить превратности судьбы
98. take the bull by the horns – взять быка за рога
99. take the bun – превосходить других
100. take the cake – превосходить других
101. take the fat with the lean – уметь переносить превратности судьбы
102. take the ferry – умереть
103. take the frills out of smb. – сбить спесь
104. take the huff – обидеться
105. take the part of smb. – поддерживать кого-то
106. take the rough with the smooth – переносить превратности судьбы
107. take the shine out of smb. – превосходить кого-то
108. take the tide of the flood – воспользоваться случаем
109. take trouble – очень стараться
110. take the upper hand of smb. – взять верх над кем-то
111. take the wind out of smb.’s sails – расстраивать чьи-то планы
112. take the wrong sow by the ear – ошибиться
113. take thought – подумать
114. take time by the forelock – воспользоваться случаем
115. take to one’s bosom – брать в жены
116. take to one’s heels – убежать, удрать
117. take to wife – взять в жены
118. take umbrage – обидеться
119. take up arms for smth. / smb. – выступать в защиту кого-то
120. take up one’s abode – поселиться
121. take up one’s habitation – поселиться
122. take quarters – поселиться
123. take up the cudgels for smb. – выступать в защиту кого-то
124. take vengeance on smb. – отомстить кому-то

4ZAaTYUChg0.jpg


Leave a comment

Печеная брюссельская капуста с чесноко м

http://healthy-appetite.ru/post/121774512379 http://healthy-appetite.ru

Ингредиенты:
Капуста брюссельская – 500 г
Чеснок – 3 зубчика
Сок лимонный – 1 ч. л.
Масло оливковое – 2 ст. л.
Соль – по вкусу
Перец черный свежемолотый – по вкусу

Приготовление:

1. Разогрейте духовку до 180 °.
2. Выложите кочанчики капусты в огнеупорную сковороду и перемешайте с измельченным чесноком. Сбрызните лимонным соком и оливковым маслом, посолите и поперчите. Хорошо перемешайте.
3. Отправьте в духовку на 20 минут, затем перемешайте и готовьте еще 10 минут. Капуста должна стать румяного цвета и слегка хрустящая снаружи.
4. Снова посолите и подавайте.

1vb13zbWilg.jpg


Leave a comment

Петр Мамонов о смысле жизни

http://core-business.ru/post/121579551414 http://core-business.ru

– Каждый встречающийся на пути человек – ангел. Он тебе помощник и встретился недаром. Он тебя или испытывает, или любит. Другого не дано. У меня был случай в молодости. Выпивали мы с приятелем, расстались поздно. Утром звоню узнать, как добрался, а мне сообщают: он под электричку упал, обе ноги отрезало. Беда невыносимая, правда? Я к нему в больницу пришел, он говорит: “Тебе хорошо, а я вот…” – и одеяло открыл, а там… ужас! Был он человеком гордым. А стал скромнейшим, веселым.
Поставил протезы, жена, четверо детей, детский писатель, счастьем залит по уши. Вот как Господь исцеляет души болезнями физическими! Возможно, не случись с человеком горя, гордился бы дальше – и засох, как корка черствая. Таков труднопереносимый, но самый близкий путь к очищению духовному. Нужно каждую минуту поучаться, каждую минуту думать, что сказать. И созидать, созидать, созидать.
Жизнь порой бьет, но эти удары – лекарство. “Наказание” – от слова “наказ”. А наказ – это урок, учение. Господь нас учит, как отец заботливый. Ставит маленького сына в угол, чтобы он в следующий раз не делал плохого. Дитя рвется, а отец держит его за руку, чтобы под трамвай не попал. Так и Бог. Искушения – это экзамен. А экзамен зачем? Чтобы его сдать. В этих испытаниях мы становимся все чище и чище. Золото в огне жгут, чтобы оно стало чистым. Так и души наши. Мы должны переносить скорби безропотно, без вопроса “за что?”. Это наш путь.

Подлинный смысл жизни – любить.

– Зачем мы живем? Долгие годы я никак не отвечал на этот вопрос – бегал мимо. Был под кайфом, пил, дрался, твердил: “Я главный”. А подлинный смысл жизни – любить. Это значит жертвовать, а жертвовать – это отдавать. Схема простейшая. Это не означает – ходить в церковь, ставить свечки и молиться. Смотрите: Чечня, 2002 год, 8 солдатиков стоят, 1 у гранаты случайно выдернул чеку, и вот она крутится. Подполковник, 55 лет, в церковь ни разу не ходил, ни одной свечки не поставил, неверующий, коммунист, четверо детей… брюхом бросился на гранату, его в куски, солдатики все живы, а командир – пулей в рай. Это жертва. Выше, чем отдать свою жизнь за другого, нет ничего на свете.
В войну все проявляется. Там все спрессовано. А в обыденной жизни размыто. Мы думаем: для хороших дел есть еще завтра, послезавтра… А если умрешь уже сегодня ночью? Что ты будешь делать в четверг, если умрешь в среду? Кажется, только вчера сидел рядом Олег Иванович Янковский, вот его курточка лежит, вот трубочка. А где сейчас Олег Иванович? Мы с ним на съемках фильма “Царь” сдружились. Много о жизни беседовали. Я и после его смерти с ним беседую. Молюсь: “Господи, помилуй и спаси его душу!” Вот что проходит туда – молитва. Поэтому, когда буду умирать, мне не надо роскошных дубовых гробов и цветов. Молитесь, ребята, за меня, потому что я прожил очень всякую жизнь.
Молитва важна и при жизни. Слово “спасибо” – “спаси Бог” – это уже молитва. Бывает, не могу очки найти, прошу Творца Вселенной: “Помоги, Господи!” – и нахожу. Отец Небесный любит нас, к нему всегда можно за помощью обратиться. Вы знаете, какое это чудо?! Cидим мы здесь с вами, такие червячки, – и можем напрямую сказать: “Господи, помилуй!” Даже маленькая просьба – запрос во Вселенную. Вот крутняк! Никакой героин рядом не лежал!
Господь не злой дядька с палкой, который, сидя на облаке, считает наши поступки, нет! Он нас любит больше, чем мама, чем все вместе взятые. И если дает какие-то скорбные обстоятельства – значит, нашей душе это надо. Вспомните свою жизнь в моменты, когда было тяжело, трудно, – вот самый кайф, вот где круто! Написалась у меня такая штучка: чем хуже условия, тем лучше коты. Вот так…

Любовь – это вымыть посуду вне очереди.

Видеть хорошее, цепляться за него – единственный продуктивный путь. Другой человек может многое делать не так, но в чем-то он обязательно хорош. Вот за эту ниточку и надо тянуть, а на дрянь не обращать внимания. Любовь – это не чувство, а действие. Не надо пылать африканскими чувствами к старухе, уступая ей место в метро. Твой поступок – тоже любовь. Любовь – это вымыть посуду вне очереди.

Спаси себя – и хватит с тебя

– Нельзя рассказать про вкус ананаса, если его не попробовать. Нельзя рассказать про то, что такое христианство, не пробуя. Попробуйте уступить, позвонить Людке, с которой не разговаривали 5 лет, и сказать: “Люд, давай закончим всю эту историю: я что-то сказала не так, ты сказала… Давай в кино сходим”. Вы увидите, как ночью будет хорошо! Все возвращается во сто крат тебе, любимому, но только не тряпками, а состоянием души. Вот подлинное счастье! Но чтобы его достичь, каждую минуту надо думать, что сказать, что сделать. Это все есть созидание.
Посмотрите, что делается вокруг: сколько хороших людей, чистых, удивительных, веселых лиц. Если мы видим гадость – значит, она в нас. Подобное соединяется с подобным. Если я говорю: вот пошел ворюга – значит, я сам стырил если не тысячу долларов, то гвоздь. Не осуждайте людей, взгляните на себя.
Спаси себя – и хватит с тебя. Верни Бога в себя, обрати свой взор, свои глаза не вовне, а вовнутрь. Полюби себя, а потом самолюбие преврати в любовь к ближнему – вот норма. Мы все извращенцы. Вместо того чтобы быть щедрыми – жадничаем. Живем наоборот, на голове ходим. На ноги встать – это отдать. Но если ты отдал 10 тысяч долларов, а потом пожалел, подумал, что нужно было отдать пять, – твоего доброго дела, считай, и нет.

Я прожил сегодняшний день – кому-нибудь от этого было хорошо?

Каждую ночь нужно задавать себе простенький вопросик: я прожил сегодняшний день – кому-нибудь от этого было хорошо? Вот я, известный крутой артист, рок-н-ролльщик, – могу с вами разговаривать так, что вы по струнке будете ходить. Но разве мне от этого лучше будет? Или вам? Одно из имен дьявола – “разделяющий”. Внутренний дьявол внушает: ты прав, старик, давай всех построй! Я стараюсь таким не быть. Продвигаюсь в своей душевной работе каждый день. Комариными шажочками.
Не хочу ничем гордиться: ни своей ролью в фильме “Остров”, ни стихами своими, ни песнями, – хочу с краю глядеть на все это. Мне чудо – каждый день, у меня каждый день небо разное. А 1 день не похож на другой. Счастье, что стал это замечать. Я очень много пропустил, мне очень жаль. Об этом я плачу, внутренне, конечно. Могло быть все чище и лучше. Один человек сказал: ты такие песни написал, потому что водку пил. Но я их написал не благодаря водке, а вопреки. С высоты своих 60 лет я говорю: нельзя терять в этой жизни ни минуты, времени мало, жизнь коротка, и в ней может быть прекрасен каждый момент. Важно утром встать и убрать вокруг. Если я проснулся в дурном настроении, не портвейн пью, а говорю: “Господи, что-то мне плохо. Я надеюсь на тебя, ничего у меня не получается”. Вот это движение самое важное.

TcIsm2UCFZo.jpg